Academia.eduAcademia.edu
paper cover icon
"So it's got three meanings dil dil:" Seductive ideophony and the sounds of Navajo poetry

"So it's got three meanings dil dil:" Seductive ideophony and the sounds of Navajo poetry

Anthony K. Webster
Abstract
This article engages questions about translation, phonological iconicity, and seductive ideophony. I begin by discussing the work of Paul Friedrich (1979, 1986) as it relates to questions of linguistic relativity and poetics and the qualities of music and myth that constitute poetry. I then present a poem written in Navajo by Rex Lee Jim and four translations of the poem. Three will be from Navajo consultants and one of those translations will be, from a certain perspective, rather surprising. Namely, why does one consultant translate this poem as if it is composed of ideophones? The fourth translation is mine. I follow this by working through the morphology of the poem in Navajo and saying something more about the translators and the process of translation. I then provide a transcript of a conversation I had with Blackhorse Mitchell about this poem. I use this to take up questions of phonological iconicity (punning) and the seductive quality of ideophony (the pole of " music "). I also place this poem within a context of the stick game in Navajo philosophy (the pole of " myth "). This leads, in the conclusion, to reflections about linguistic relativity, misunderstandings, sound, and poetics.

Anthony K. Webster hasn't uploaded this paper.

Let Anthony K. know you want this paper to be uploaded.

Ask for this paper to be uploaded.